'Ouvetsel kenofeikho tastireinou' (A l'ombre de Tes ails (de la présence divine) Tu nous protège); c'est en référence à ce verset qu'il y a un minhog qui vient d'Alsace qui consiste à suspendre un oignon plumé, en effet 'betsel' qui veut dire 'à l'ombre' en Hebreu s'ecrit de la même manière que 'batsal' qui veut dire 'oignon' (en Hebreu) et le mot 'kenofeikho' veut dire 'tes Ails' est symbolisé par les plumes. Certains raconte que ce minhog viendrait d'un ignorant mais étant donné que le jeu de mot est en Hebreu (et non en Judéo-Alsacien ou Yiddish), cette théorie semble impossible. Ce jeu de mot est du même genre que les très nombreux jeux de mots du seder alimentaire du rosh Hashonoh. Cette habitude, comme la fête de souccoss, vient nous rappeler que comme dans le désert, c'est Dieu seul qui nous protège et protège le peuple d'Israel. Voici un diaporama qui nous montre les différentes manières de mettre en pratique ce minhog dans différents endroits.
Concours "Ouvetsel Kenofeikho"
'Ouvetsel kenofeikho tastireinou' (A l'ombre de Tes ails (de la présence divine) Tu nous protège); c'est en référence à ce verset qu'il y a un minhog qui vient d'Alsace qui consiste à suspendre un oignon plumé, en effet 'betsel' qui veut dire 'à l'ombre' en Hebreu s'ecrit de la même manière que 'batsal' qui veut dire 'oignon' (en Hebreu) et le mot 'kenofeikho' veut dire 'tes Ails' est symbolisé par les plumes. Certains raconte que ce minhog viendrait d'un ignorant mais étant donné que le jeu de mot est en Hebreu (et non en Judéo-Alsacien ou Yiddish), cette théorie semble impossible. Ce jeu de mot est du même genre que les très nombreux jeux de mots du seder alimentaire du rosh Hashonoh. Cette habitude, comme la fête de souccoss, vient nous rappeler que comme dans le désert, c'est Dieu seul qui nous protège et protège le peuple d'Israel. Voici un diaporama qui nous montre les différentes manières de mettre en pratique ce minhog dans différents endroits.
Ramoth, Israel
Page d'accueil